| |
TRANSIT TIP: FUZZY MATCHING |
| Transit
is great for pretranslating sentences that match the
reference text exactly, but what about those sentences,
which have had minor revisions in the new material?
Transit also provides what is called fuzzy matching.
When you come to an untranslated segment in Transit,
press Alt-Enter to start the Associative Network.
By doing this, you cause Transit to compare the current
document with previously translated segments in the
root directory as well as in the reference material.
If it finds a segment, which is similar to the new
segment (usually by at least 70%), the Associative
Network window will display the current text, the
previous text, and the previous translation. Transit
will also highlight any differences between the current
text and the previous text. From here you can examine
the previous translation, make changes and then press
Alt-Enter again to insert the translation. When importing
a document and doing pretranslation, the import options
also allows you to create statistics for fuzzy matching.
This is handy for project managers interested in using
fuzzy matches as part of a project setup. This option
can be found under the "pretranslation" tab. Check
your Transit documentation for more on the usage of
fuzzy matching.
Back
to top |
| FAST
TURN AROUND FOR KIRCHMAN CORP. |
| Recently,
Kirchman Corporation approached Multiling Corporation
with a 36,000 word proposal for translation into Polish.
Because the Polish company reviewing the proposal
was on a tight deadline, Kirchman requested that Multiling
Corporation complete this one-month project in one
week. The project encompassed a translation, an edit,
a review and a professional layout. Multiling Corporation's
team accepted the challenge and wrote a cost estimate.
Not only did Multiling Corporation's team accept Kirchman's
conditions and tight deadline, but also offered the
most competitive price. As a result, Kirchman Corporation
sent the project to Multiling Corporation. As promised,
the Multiling Corporation team met the one week deadline
enabling Kirchman Corporation to send its proposal
on time. The Polish company congratulated Kirchman's
staff for providing the clearest and best-translated
proposal.
Back
to top
|
| DESKTOP
PUBLISHING TIP: GRAPHIC LINKS AND FONTS |
| When
translating in a layout program such as QuarkXPress,
PageMaker or FrameMaker, the original graphics and
fonts are required for a clean result.
Fonts:
on PC systems, the fonts are located in the "Fonts"
folder under the "Control Panel". To make copies of
these fonts, select the needed fonts, right click
using your mouse, and drag them to the new location.
Select the "Copy Here" command to copy the fonts to
the new location. To install these fonts on another
PC system, in Windows 98, simply place the fonts in
the "Windows/Fonts" directory. When using Windows
95, from the "Fonts" directory, select "File/Install
New Fonts". Then locate the copied font file. On Macintosh
systems, select the "System Folder" on your hard drive.
Inside of this folder you will find a "Fonts" folder.
Simply drag and drop the desired fonts to the new
location. To install these fonts on another Macintosh
system, place the files in the "System Folder/Fonts"
folder. If you do not see the fonts that are required
for the project, and if you are using a font-managing
software such as Suitcase or ATM Deluxe, please ask
your DTP specialist where you can locate the fonts
you need.
Graphics:
Graphics are usually linked to and not embedded in
the layout program. This method is used to reduce
the size of the document. The images you see in a
file are called "ghosts" because they are not actually
part of the document. When you print a document, if
the graphics that these "ghosts" are linked to are
not present where the program has linked them, the
images will print as bitmaps (dotted, low quality
graphics). You will need the original graphics to
produce a high-resolution product. If a third party
is going to do the desktop publishing on your file,
be sure to send them the fonts and graphics with your
original file.
Back
to top |
Multiling
Corporation Main Page
Copyright © 2000 Multiling Corporation
LexWare is a trademark of Multiling Corporation
Transit and TermStar are trademarks of STAR GmbH.
All other brands and names are property of their respective
owners. |
|
|
|