Sunday, April 18, 2004
Overseas
translation teams, software boosts MultiLing's annual growth by 65
percent on average
Grace Leong THE DAILY
HERALD
Proposed legislation aimed at restricting
the visa programs that are blamed for the loss of technology
jobs nationwide could hamper efforts by businesses like
Provo translation services provider MultiLing Corp. to
hire the linguistic and technically-skilled talent it
needs.
The company, which translates English-language manuals
in industries such as information and medical technology,
automotive and pharmaceuticals into other languages and
vice versa, requires its workers to not only have college-level
linguistic abilities in their native language and English,
but also technical knowledge.
|
 |
But MultiLing is now finding ways to do more of its translation
work overseas because of recent proposals by federal legislators to
place restrictions on "guest worker" visa programs such as the H1B
and L1 visas and because of the latest round of visa quota cuts.
H1B visas are intended to allow foreigners to work in the United
States for up to six years, followed by possible one-year
extensions. L1 visas allow multinational companies with U.S.
operations to bring foreign employees with "skills" stateside for up
to seven years.
"But because of the difficulty we've had in obtaining the H1B
work permits, we're not going to have as many foreign workers based
here in the United States," said company owner Michael Sneddon.
MultiLing customers include Proctor & Gamble, Dell Computers,
Caterpillar, General Electric Medical Systems and St. Jude
Medical.
Founded in 1988 as a paper-based translation services bureau, the
company has since evolved into a translation services specialist
with teams of contracted workers overseas offering translation
services in various languages as needed.
With 90 percent of MultiLing's workers at its Provo headquarters
culled from South America, Europe, Russia and Asia, Sneddon is
frustrated about recent laws that capped the number of H1B visas or
"guest worker" visas this year to 65,000 annually from about 200,000
visas previously.
Sneddon explained his company's need to hire foreign-born workers
in the United States.
"We have hired extremely competent workers that benefit our
economy, oftentimes to the detriment to the country they leave," he
said. "By restricting the H1B visa program, that reduces the brain
drain to the United States, and in the long run, our ability to
generate jobs."
"Companies like Proctor & Gamble and Dell could just as
easily send their translation work to companies in Germany,
Czechoslovakia or Japan. But we've succeeded in bringing and
consolidating this work in the United States," Sneddon said.
Labor interests and some lawmakers allege that visa programs such
as the H1B and L1 are abused by U.S. companies that replace American
employees with visiting foreign workers at far lower salaries.
But Sneddon challenged these views, saying his company pays its
H1B workers at levels above that of the prevailing wage.
"Certification of prevailing wage is a requirement within the H1B
application, and we're paying above that level," he said. MultiLing
workers who are H1B visa holders typically make between $30,000 and
$45,000 annually.
Sneddon also attributes his company's growth in part to
computer-assisted translation software it developed. Called Fortis,
the software helped increase productivity because it allows human
translators to access translations previously recorded in the
computer's database and reuse them. The software enables the
computer to not only perform verbatim translations but also make
these translations more accurate.
"Computer-assisted translation technology like Fortis wasn't
available when we started this company. All the industry had back in
the '80s was machine translation, which is where the computer does
the translation verbatim, but it can't refine that translation," he
said. Human translators were needed to further edit the
computer-translated text.
Under Sneddon's stewardship, the company diversified its customer
base that was heavily dependent on the tech sector to include
automotive, instrumentation, medical and patent customers.
That move, which was made in 1999, proved prudent since the
collapse of the dot.com sector in 2000 and the Sept. 11 terrorist
attacks hurt many translation companies nationwide, especially those
dependent on translation work from technology companies.
"Patent and automotive industries tend to be more stable, even
though they don't typically grow as fast as the dot.com companies,"
Sneddon said.
MultiLing Corp.
Owner: Michael Sneddon
Founded: 1988
Industry: Translation services for information
and medical technology, patent filing, automotive and pharmaceutical
industries.
Location: Headquartered at 55 N. University Ave.
in Provo
This story appeared in The Daily Herald on page E1.
|