|
MultiLing Works with Thermo Nicolet
to Achieve High-Quality Scientific Translation
Case
Study
|
| August 21, 2002
For Immediate Release |
|
Executive Summary |
|
Thermo Nicolet with the professional services of MultiLing is able
to achieve a high quality and accurate scientific translation. Thermo
Nicolet engaged Provo, Utah-based MultiLing, the region’s premier
language technology and services company to perform translation,
globalization and localization services. MultiLing’s services provide
a seamless language conversion for Thermo Nicolet to continue global
operations of its scientific instruments for infrared analysis. |
|
About Thermo Nicolet |
|
Thermo Nicolet, a Thermo Electron business (NYSE:TMO), was founded
in 1967 and is the leading manufacturer of Fourier transform infrared
(FT-IR) and Raman spectrometers, microscopes, sampling accessories,
software, and spectral libraries. Thermo Nicolet has pioneered several
new technologies and has been a continuous market innovator of new
products, services, applications and marketing efforts. Its instruments
are used throughout the chemical, pharmaceutical, polymer, petrochemical,
food and, energy industries, as well as in government and university
laboratories. Thermo Electron is a $2.2 billion provider of technology-based
instruments, components, and systems that offer total solutions
for markets ranging from life sciences to telecommunications to
food, drug, and beverage production. |
| The
Challenge |
|
Thermo Nicolet realized its challenge to provide its complete line
of spectroscopy products and solutions to its audience in nearly
every worldwide market. Thermo Nicolet’s high-tech and advanced
science language is difficult enough in English. The global translations
would require translators to be fluent in three languages: the primary
language, the secondary language and the language of the specific
science.
It was critical for Thermo Nicolet to have seamless translation
quality that transcends languages, cultures and regions with the
high-tech and scientific industry so intensely monitored by governmental
regulations and requirements for specific wording.
Additionally, to accomplish Thermo Nicolet’s objective of producing
and printing translated items with the least amount of intervention,
it would be necessary to: (1) have an accurate translation by a
knowledgeable translator, (2) enlist a translation house that would
take the translation and mirror-image it into Thermo Nicolet’s format,
look and feel, and (3) receive files from the translation house
that go directly from the desk to the printer. |
| The
Solution |
|
Thermo Nicolet enlisted MultiLing to carry out the translation services.
Mary Ellen Schutz, translation coordinator and senior technical
writer for Thermo Nicolet, manages the difficult task of global
translations and price comparisons for Thermo Nicolet's extensive
documentation.
“We had a difficult time finding translation houses that were familiar
with technical language – particularly the ‘hard’ science translations,”
said Schutz. “It’s easy to find translation houses that can translate
a business letter, but to find an organization that has the ability
to discuss infrared spectroscopy for semiconductor analysis in Chinese
is much more challenging.”
“As part of our selection process in finding a translation house,
we ask candidates to translate a small portion of one of our safety
manuals into the languages we use most often,” added Schutz. “We
then send the translated documents to our in-country scientists
and ask them to evaluate the quality and accuracy of the translation,
and determine if it’s appropriate for a scientific audience. And
naturally we look at pricing and compatibility.”
“MultiLing does very well,” Schutz continued. “They have the ability
to find skilled translators in very specialized areas. We don’t
find the high-level spectroscopist in Poland – they do. Additionally,
the translation memory MultiLing uses has been extremely accurate
for our purposes and has significantly expedited our turn-around
time.”
Translation memory is a break-through technology, which allows translators
to reuse past translations to enhance terminology and translation
consistency. If many of the same words or phrases are used again,
this memory progressively boosts the amount of text clients are
able to translate for the same budget. MultiLing’s translation memory
is based on the productivity software of two products originally
developed for MultiLing’s internal needs, Transit and TermStar.
MultiLing’s technology, along with the language dictionaries and
translation memory, allows a language professional to produce consistent,
high-quality translations in a short amount of time. This technology,
coupled with experienced in-country translators, and MultiLing’s
familiarity with global regulatory standards, allowed MultiLing
to accurately and rapidly translate the highly technical safety
and regulatory material for Thermo Nicolet.
“Much of our equipment is sold in worldwide markets, and safety
information needs to be available in the specific market languages
in which it is used,” said Schutz. “We must comply with very strict
and heavy regulations. And with many instruments on a factory floor
operated by less than expertly trained scientists, language and
instructional understanding becomes even more critical in order
to avoid injuries. For example, the direct German translation of
‘purge gas’ – a term common to advanced science – is ‘dishwasher
gas’. If you don’t have a scientist involved in the translation,
you end up looking like a company that is technically incompetent.”
“Our subsidiaries have been much more impressed with the polished
text they receive now as opposed to the text in the past,” Schutz
continued. “Projects seem to flow together better and the consistency
has increased. MultiLing has raised the bar and has offered us translation
technology and services beyond any other firm’s we tested. MultiLing
is cooperative and always willing to go the extra mile.” |
| The
Future |
|
In today’s world, many businesses are expanding beyond the borders
into international markets. Such expansion requires translation
between languages and cultures. These businesses have turned to
outsourcing translation, particularly highly technical and scientific
translations. Thermo Nicolet outsources to MultiLing because of
the success, accuracy and cost effectiveness of the translation
services. This allows Thermo Nicolet to continue operating at a
global level with seamless transition between languages and cultures
while concentrating on its FT-IR and Raman analytical instruments.
Businesses seeking to translate highly technical, scientific materials
can save time and money by concentrating on their core competencies
while outsourcing their translation needs to companies such as MultiLing
that provide the professional language services with extensive resources.
|
| About
MultiLing |
| Founded
in 1987 as a paper-based translations bureau, MultiLing has developed
into an experienced provider of language technology and services.
With complete integration of its multilingual assets and cutting-edge
linguistic technology, MultiLing is a full-service language and
globalization services company for businesses expanding into multilingual
markets. Marketing the Transit and TermStar product family - products
that have redefined computer-assisted translation, MultiLing has
become the regions premier language technology and services company.
The company
prepares products and documentation for international use - translating
marketing materials, training videos, user manuals, and Web-based
content. In addition, the company provides product certification
and testing services to ensure quality in Web sites, software applications,
and hardware. For more information, visit the MultiLing Web site:
http://www.multiling.com
Copyright
2002 MultiLing. All rights reserved.
Company Contact:
Emmanuel Margetic
MultiLing
T) 801.377.2200
emargetic@multiling.com
Agency Contact
Cheryl Snapp & Reed Peterson
Meservy Wing Snapp
T) 801.434.4440
C) 801.369.0969
csnapp@mwsagency.com
rpeterson@mwsagency.co |
|