Tag Archives: foreign patent filings

CEO Spotlight: GALA talks to MultiLing CEO Michael Sneddon

The Globalization and Localization Association (GALA) recently interviewed Michael Sneddon, MultiLing CEO, about what might have contributed to MultiLing’s growth over the past five years and plans to keep it going in the years ahead.

Here are a few of the questions:

galaxy newsletter logo

GALA: Michael, to what do you attribute MultiLing’s growth over the last few years?

Michael Sneddon, CEO of MultiLing Corp.Sneddon: We attribute MultiLing’s strong growth to a few things:

  1. Pivoting our strategy to focus marketing and sales efforts on the intellectual property (IP) market, instead of diluting it between IP and technical translations.
  2. The increased demand for IP translations from Global 500 enterprises in the United States, Europe and Asia, many spending millions of dollars per year on translating foreign patent filings. This increased focus on the IP space has required more understanding of the unique needs global enterprises face when aiming to protect their IP worldwide, as well as an enhanced ability to communicate how our unique streamlined translation model meets these needs.
  3. A stronger executive team that works together to make the right decisions for the company.

GALA: What challenges have come alongside strong growth for your company and how have you overcome those?

Sneddon: The increased request for our IP translation services over the past few years has required additional expert translators with specific language, scientific, engineering and legal skills, as well as project managers that also meet these needs. In addition, some of our largest clients (both new and long-term) have asked us to expand our services in specific countries in which they are increasing businesses, which in some cases has required new offices or expanded offices to prepare for the expected demand in the specific region. These requests require significant financial resources, and as a company with no debt whatsoever in an industry with long sales cycles, meeting these needs has sometimes been a challenge.

To overcome these challenges, we made the decision last summer to bring in an outside investor – Frontier Capital – so we could focus on increasing our sales and marketing channels worldwide, which includes expanded language teams as well as new sales and marketing executives that better understand the needs of Global 500 legal teams across the globe.

GALA: What major initiatives/goals are in your company’s near future?

Sneddon: With our new office in Taiwan and expanded offices in Japan, Korea and China, we’re specifically expanding our Asian region capacity to meet the IP translation needs of both global enterprises wanting to do business in these countries as well as Asian-based enterprises wanting to do business worldwide.

We’re also working to expand our service offerings throughout the United States, Europe and Latin America.

GALA: What excites you most about your company’s future?

Sneddon: What excites me most about MultiLing’s future is how we’re continuing to bring together the right people, processes and technologies to give our clients the quality legal translations they require. In fact, we’re increasingly seeing new business from existing long-term clients as they share their continued satisfaction with other divisions within their organizations.

GALA: What makes your company more than “just another” localization service provider?

Sneddon:  MultiLing focuses exclusively on IP translations and other foreign patent filing services, as opposed to broad translations. In addition, we combine the most qualified people (native speakers with advanced scientific/engineering degrees); the latest processes (centralized, streamlined) and the most recent and advanced technologies (terminology management, translation memory, machine-assisted translation and translation project management) to give our clients the high quality patent translations they require. Even more unique, we feel, is how we work closely with each client – many for more than a decade – to develop and refine best practices that work for them as well as the industry as a whole.

The full article is published in the Q3 2014 GALAxy Newsletter.

European Patent Validation Costs Too High for Patentee

Entrepreneurs and small start-ups are the incubators of bringing new ideas to market. But what happens when they feel priced out of gaining patents in markets where they hope to do business?

Screen Shot 2014-08-01 at 10.18.37 AMIn 2013, a small pharmaceutical company working with a law firm specializing in patents had successfully obtained European patent rights. The next step was to validate the patent in each country where the company wanted its rights preserved. The client initially felt it could afford to validate the patent in 10 countries (a handful of which required translations), but the initial quote by a foreign agent was significantly higher than the patentee believed it should invest. The client was concerned it would need to cut back on the number of countries in which it was seeking validation, consequently forgoing IP protection in some countries. The client wasn’t ready to give up, however, so it asked the law firm to find an alternative solution: an IP translation service that also offers validation services.

Enter MultiLing, an innovative leader in IP translations and other IP foreign patent filing services. In addition to patent translations, MultiLing works with many of the world’s largest patent filers – corporations and law firms – to make European Patent Office (EPO) filings, including validations, simple and accurate.

MultiLing was able to provide the law firm with a quote for patent translation and filing support that realized savings of more than 30 percent and allowed the patentee to select an additional 5 countries to file in, for protection in a total of 15 jurisdictions.

“With our streamlined model, boutique IP law firms, and their clients with only one or two patents a year, can realize the same economies of scale as we produce for our enterprise customers, who often file hundreds of patents annually,” said MultiLing’s vice president of global sales, Michael Degn. “In fact, by consolidating the work to interactive and specialized translation teams that then report to a single project owner, the validation process is much more consistent across all jurisdictions and much less costly than if isolated foreign agents worked on the project in multiple jurisdictions.”

Download MultiLing’s case study, Boutique IP Law Firm Realizes Big Client Benefits with MultiLing, to read more about how MultiLing’s people, process and technology provided savings that ensured two satisfied clients – the inventor and the law firm.

Small Companies Can Get Big Patent Translation Benefits Too

Screen Shot 2014-06-16 at 4.27.18 PMMichael Degn, vice president of global sales at MultiLing, takes a look at how small clients can receive the same IP translation benefits available to multinational enterprises by working through law firms that specialize in intellectual property services and foreign patent filings. This article appeared in IPFrontline magazine. 

ipfrontlinelogoFiling for patent protection on both a domestic and international scale can be challenging and expensive, especially for a small company only seeking protection for one or two patents. It’s even more so when these companies also need their patent applications to be translated into one or more languages. A viable solution is to find an IP law firm that partners with a patent translation service that is intimately familiar with the target languages, industry and individual laws and cultures of the countries in which protection is sought.

As part of the patent translation and application process, IP law firms create an environment that is friendlier to small companies with only a handful of patents filed per year and limited budgets. In most cases, they are able to cooperate on a more intimate basis and accomplish the client’s goals in a timely and relatively more price conscience manner. To accomplish this, IP law firms will often outsource patent translation services to provide small companies with the service they need in the languages they require – and all at an affordable price. For example, Brinks Gilson & Lione, a well-known American boutique IP law firm, hired a patent translation service provider to help a client – a small U.S. pharmaceutical company – validate its patent in several European countries. This route eliminated the need for foreign agents in each individual country, which can be more costly and difficult to manage.

How does this work?

An IP law firm can leverage the resources and best practices of its patent translation service provider in more jurisdictions than possible with one foreign agent, in part enabling patent rights in more geographic cases for the same cost – or even less. In fact, using this route, Brinks’ client could afford to validate its patent in 15 countries, five more than it originally planned, with the overall project still realizing savings of more than 30 percent.

What to look for in an IP Translation Service?

For a small company with a limited number of patents filed domestically and likely even fewer internationally, the protection and quality of the patents they do file become a key factor in the company’s success. This presents a conundrum to most small companies: they need both high quality and lower prices for international translation services than what can usually be provided through individual foreign agents located separately in each country in which they plan to file.

When looking for an IP law firm, the small company will benefit by choosing a firm that works with a patent translation service employing a streamlined model, as well as translators who are highly qualified native linguists, scientists, engineers and legal specialists. The streamlined process centralizes translation and other foreign patent filing tasks to interactive teams (i.e. translators, foreign agents, editors) that report to project owners, instead of the traditional model, where dozens of disconnected worldwide teams are each managed locally, without coordinated project management or cross-team collaboration.

The firm should also use advanced translation technologies – including terminology management, collaborative cross-language workflow and technology-assisted translation to ensure consistent and quality translations for your specific industry. Pairing human translation with these technologies gives law firms – and their clients – increased patent filings and validation for their budget, decreased office actions, reduced invalidation risk, and faster time to grant. By leveraging the patent translation service’s resources and best practices, the law firm can help its clients file in more jurisdictions than possible with one foreign agent, passing on the savings – and efficiencies – to the client.

Click here to link to the original article at IPFrontline.com.